首页> 外文OA文献 >Langue métissée et traduction : quelques enjeux théoriques
【2h】

Langue métissée et traduction : quelques enjeux théoriques

机译:混合语言和翻译:一些理论问题

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Bien que l’on soit en peine de trouver une homogénéité à l’intérieur de ce qu’il est convenu de considérer comme une seule et même langue, la théorisation et l’enseignement de la traduction se fondent par convention sur l’idée que la langue est une entité relativement stable, aux frontières bien définies. Cet article, de caractère exploratoire, cherche à expliciter le contexte historique dont est issue la notion conventionnelle de langue utilisée en traduction, ce qui amène à se demander comment une conception de la langue qui reconnaîtrait le métissage linguistique pourrait modifier notre conception de la traduction et de son enseignement.
机译:尽管我们正在努力寻找被认为是一种相同语言的同质性,但是翻译的理论化和教学是基于约定的思想,即语言是一个相对稳定的实体,具有明确定义的边界。这篇探索性文章旨在阐明翻译中使用的传统语言概念的起源的历史背景,这提出了一个问题,即承认语言杂交的语言概念如何可以改变我们的翻译概念,他的教学。

著录项

  • 作者

    Anthony Lewis, Rohan;

  • 作者单位
  • 年度 2003
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fr
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号